Статьи

Рекламные ляпы, вольные и невольные

Рекламные ляпы, вольные и невольные

Локализация рекламных текстов — непростая наука. При переводе смысл слоганов может теряться, что приведёт к искажению послания маркетологов своей аудитории, а значит, и к падению продаж. К сожалению, не все переводчики это учитывают, и на свет появляются смешные и нелепые варианты переводов.

“Туалетная вода” — пейте на здоровье!

Удивительно, что компании с оборотом в сотни миллионов долларов разрабатывают рекламные кампании, не всегда учитывая особенности аудитории. Бренд безалкогольных напитков «Schweppes» больше двух веков отличается запоминающейся рекламой. Но продукт безуспешно продвигался в Италии с названием «Schweppes tonic water». Когда маркетологи узнали, что для итальянцев популярное наименование звучит как «туалетная вода», то заменили его на «Schweppes Tonica». Результат — продажи выросли.

Vi el la papa

К посещению Иоанном Павлом II Испании в 1993 г. американский производитель выпустил футболки с надписью, которая должна была читаться как «я видел Папу» (vi el papa). По ошибке на футболках написали «я видел картошку» (vi la papa). Партия осталась на прилавках, но ошибку использовали в другой модели, где над слоганом изобразили картофель.

Сенсорный Woody

Первые сенсорные экраны Panasonic появились в 1996 г. Японская компания купила права на использование образа мультипликационного героя — Дятла Вуди Вудпекера. Популярный в Японии образ сделал рекламу запоминающейся, а продукт успешным на азиатских рынках. Случайно на IT-конференции американский поклонник компании сообщил, что в США на сленге «Woody» означает эрегированный пенис, так что сенсорный экран с таким названием никто не купит. Однако было уже поздно: экраны с дятлом поступили в торговые сети, а японцы понесли убытки.

Языковые ляпы случаются и в автомобильном деле. Звучание скоростной модели Toyota MR2 похоже на французское «Emmerdeu» — «унылый» и «Merde» — «дерьмо». Однако на популярности совпадение никак не сказалось - модель продается под тем же обозначением.

Легендарный Mitsubishi Pajero пришлось переименовать для испаноязычных стран, где «Pajero» означает «онанист». Компания выпустила флагманскую модель в Испании как «Mitsubishi Montero» — «воин в горах». Удачное название для 12-кратного победителя гонки в Дакаре.

Компактный городской автомобиль «Honda Fitta» в Испании, где «fitta» означает женские гениталии, вышел как «Honda Jazz». В разговоре о неудачных названиях моделей часто вспоминают Chevrolet Nova: якобы авто плохо продавалось в Латинской Америке из-за значения в испанском «no va» — «не едет». Но это скорее миф: модель была и остается успешной.

Культурные просчеты

Кроме ляпов в переводах слоганов, встречаются и промахи в названиях фильмов. В случае с киноиндустрией плохой перевод названия обычно лишь затрудняет восприятие картины, но может способствовать явно ошибочному пониманию. Так, фантастическая драма 2013 г. «About time» вышла у нас как «Бойфренд из будущего», хотя английская фраза является идиомой и есть в репликах героев.

Драма «Silver Linings Playbook» имеет поверхностное название «Мой парень — псих», фантастический триллер «Inception» вместо «Внедрение» у нас — «Начало», картина о судьбе офицера «Men of honor» — «Вечный ныряльщик» и т. д.

Кроме языковых ляпов, усилиями горе-переводчиков случаются и общекультурные конфузы.

Производитель лекарств «Miscellaneous» чуть не лишился рынка в Объединенных Арабских Эмиратах. На плакатах слева изобразили больного, принимающего лекарства, а справа здорового человека. Но рекламисты не учли маленький нюанс: мусульмане читают справа налево. Ошибку вовремя исправили, и компания продолжает работать в исламских странах.

В Нидерландах не удивляйтесь рекламе детского питания Nutrica «Mama, die, die, die», «Alsjeblieft». На голландском «die» означает «это», а «Alsjeblieft» — «пожалуйста». Ребенок все его лишь просит маму покормить его, а не желает ей смерти.

Значение рекламных слоганов шире языковой трактовки, ведь слоганы выражают рекламную идею, аккумулируя ее в короткой фразе. Поэтому переводчик должен понимать аудиторию, разбираться в языковой игре и чувствовать структуру текста. Адаптация слогана к иной культуре предусматривает скорее воссоздание, чем перевод в обычном смысле, и процесс это очень непростой.

Анна Терлецкая (Englishdom)

Advertology.Ru

02.06.2015

на печать


Комментарии

petrosin
15.07.2015 22:46 | сообщение #1
 

Как то раз по работе был в Средней Азии, там только начинали выводить на рынок национальный напиток на основе смеси различных зерновых, богатый натуральными витаминами, аминокислотами. Так вот из-за ошибки звучания и написания получился курьез который чуть не обернулся провалом начинающего бренда. Рекламщики были русскими и в тексте рекламы написали название напитка "Джалап" что переводится как дурачок, душевнобольной. Правильно нужно было написать "Чалап", народ шутку не оценил, но быстро забыл и на данный момент это очень известный и популярный напиток и бренд в Азии.

Написать комментарий

 Проверочный код

Архив

Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс

Рассылка

Подписка на рассылку

E-mail:
 

Также нашу рассылку вы можете получать через

E-mail:  

на правах рекламы

Есть мнение ...

Уже 42% москвичей полностью игнорируют телевизорУже 42% москвичей полностью игнорируют телевизор
За последние семь лет каждый десятый москвич перестал включать телевизор. По данным свежего опроса Superjob, в 2025 году почти половина горожан его уже полностью игнорируют.
Личный бренд - это тренд: публичный имидж развивают 40% российских...Личный бренд - это тренд: публичный имидж развивают 40% российских...
Развитие личного бренда постепенно превращается в неотъемлемую характеристику успешного руководителя. Как выяснили эксперты hh.ru и коммуникационного агентства FAVES Communications, сразу 40% управленцев разного уровня уделяют внимание своей публичности и имиджу в профессиональной среде. Еще 28% хотели бы это делать, однако пока к этому не приступили по разным причинам.
Медиаинфляция в fashion-индустрии: за последний год стоимость клика...Медиаинфляция в fashion-индустрии: за последний год стоимость клика...
E-Promo Group представила ежеквартальный отчет по динамике уровня медиаинфляции в performance-каналах в разрезе фешн-направления (одежда, обувь, аксессуары).
Бьюти-рынок столкнулся с ростом затрат на рекламуБьюти-рынок столкнулся с ростом затрат на рекламу
E-Promo Group представила ежеквартальный отчет по динамике уровня медиаинфляции в performance-каналах в разрезе косметики и парфюмерии.
ИИ-видео: как искусственный интеллект меняет производство рекламыИИ-видео: как искусственный интеллект меняет производство рекламы
ИИ-видео революционизируют рекламу! Узнайте, как нейросети создают низкобюджетные ролики с высоким качеством

Книги по дизайну

Загрузка ...

Репортажи

Психологическая гибкость: почему без нее бизнесу не выжитьПсихологическая гибкость: почему без нее бизнесу не выжить
Advertology побывал на выступлении бизнес-психолога Евгении Хижняк на конференции SM Network 2025 и рассказывает, как оставаться успешным в мире постоянных перемен.
Дизайн под грифом "секретно"Дизайн под грифом "секретно"
На чем раньше ездили первые лица страны? Эскизы, редкие фотографии и прототипы уникальных машин.
"Наша индустрия – самодостаточна": ГПМ Радио на конференции..."Наша индустрия – самодостаточна": ГПМ Радио на конференции...
Чего не хватает радио, чтобы увеличить свою долю на рекламном рынке? Аудиопиратство: угроза или возможности для отрасли? Каковы первые результаты общероссийской кампании по продвижению индустриального радиоплеера? Эти и другие вопросы были рассмотрены на конференции «Радио в глобальной медиаконкуренции», спикерами и участниками которой стали эксперты ГПМ Радио.
Форум "Матрица рекламы" о технологиях работы в период...Форум "Матрица рекламы" о технологиях работы в период...
Деловая программа 28-й международной специализированной выставки технологий и услуг для производителей и заказчиков рекламы «Реклама-2021» открылась десятым юбилейным форумом «Матрица рекламы». Его организовали КВК «Империя» и «Экспоцентр».
В ЦДХ прошел День социальной рекламыВ ЦДХ прошел День социальной рекламы (4)
28 марта в Центральном доме художника состоялась 25-ая выставка маркетинговых коммуникаций «Дизайн и реклама NEXT». Одним из самых ярких её событий стал День социальной рекламы, который организовала Ассоциация директоров по коммуникациям и корпоративным медиа России (АКМР) совместно с АНО «Лаборатория социальной рекламы» и оргкомитетом LIME.

Форум

на правах рекламы

08.01.2026 - 16:46
RSS-каналы Advertology.RuRSS    Читать Advertology.Ru ВКонтактеВКонтакте    Читать Advertology.Ru на Twittertwitter   
Advertology.Ru - все о рекламе, маркетинге и PR
реклама

Вход | Регистрация