Харьковчане "оттягиваются" под "абалденную селедку"
- Следует различать случаи, когда язык рекламисты искажают намеренно, а когда – от своей безграмотности, - говорит Людмила Ростиславовна. – Если я вижу вывеску "Мороженное", то понятно, что слово написано с ошибкой случайно, а не для того, чтобы привлечь внимание покупателя. Оно скорее вызовет отрицательные ассоциации с "мороженным мясом" не лучшего качества, чем с вкусным десертом. Когда же в рекламных роликах используют жаргон или просторечие, это, скорее всего, делают специально, чтобы привлечь внимание. Кроме известного "Оттянись!" или "Сникерсни!", рекламисты позволяют себе и такие немыслимые словосочетания, как, например, "вкусный вкус" или "настоящий вкус".
Рекламные агентства экономят на корректорах
В Харьковской рекламе нередко можноувидеть объявления и баннеры с орфографическими ошибками. Ежедневно горожане наблюдают за тем, как еще больше падают "самі низькі ціни" (правильно - найнижчі ціни - Авт.), а плакат с надписью "Мебля" (нужно – меблі - Авт.) призывает их купить стол или диван. - Ошибки и опечатки, которые встречаются в рекламе, позволяют говорить о том, что скорее всего агентства экономят на редакторах и корректорах, - считает Людмила Савченко, - тем самым они демонстрируют, что современное общество не очень ценит грамотность. А вот все, что касается игры слов, использования жаргона, различных разговорных средств, – это - выразительные приемы, которые рекламисты применяют сознательно. В таком случае неуместна оценка "правильно" или "неправильно". Скорее можно оценить лишь удачность использованного приема, утверждает филолог. - Люди обращают внимание на рекламу, даже не вполне грамотную - уверена Людмила Ростиславовна, - этикетка с надписью "абалденная селедка" - очень выразительна, а ошибка говорит лишь о неграмотности писавшего. Ведь если раньше в таких случаях называли сорт или вид товара: "селедка тихоокеанская или атлантическая", то сейчас в рыбных рядах как минимум у пятерых продавцов можете прочитать "селедка очень вкусная". Реклама всегда навязывает оценку, и продавец, который пишет, что селедка "просто обалденная", хочет выделиться, а у покупателей должны потечь слюнки. На ошибку обратит внимание только грамотный человек, а на выразительную форму – каждый.
Если украинец – то мужик в шароварах
Пытаясь адаптировать российскую рекламу к украинскому рынку, ее создатели не всегда учитывают особенности украинского языка, констатирует филолог. - Рекламисты пытаются найти аналоги непереводимому клише, – объясняет Людмила Савченко. – Часто невозможно подобрать слово с нужным смысловым оттенком. Перевод рекламного текста требует высокого профессионализма и хорошего знания языков. А мы, к сожалению, чаще всего видим рекламный "суржик". Возможность разнообразить рекламу у украинских рекламистов есть, считает филолог. Для этого можно использовать особенности украинской ментальности, и специально для нашего рекламного рынка создавать национальные образы. - Можно сыграть на многом, - говорит Людмила Савченко. – На национальных чертах характера: нашей хитроумности, практичности. Пока же специалисты предпочитают использовать стереотипы: если в ролике украинская женщина – то непременно с "арбузной" грудью, если мужчина – то с усами или в шароварах. - Сознание современного человека во многом зависит от СМИ, - говорит Людмила Савченко. – А так как печатные издания достаточно дороги, то основную информацию сегодня человек получает с помощью ТВ. Телевидение все больше тяготеет к клиповой манере подачи информации, ярким зрительным образам. Эти приемы вольно или невольно ослабляют логическое мышление, с которым связана не только способность ясно излагать мысли, но и грамотно писать.
Модерн подрывает грамотность
- Изменилась роль нормы в нашей жизни, в том числе и языковой, - считает филолог, - и наши студенты тому подтверждение. Предполагается, что поступают люди грамотные. Но, к сожалению, это не всегда так. Причина не только в уменьшении количества школьных часов языка и литературы, уверена Савченко. Есть и другая - более глубокая. - Норма сегодня не востребована обществом. К тому же в школе изучается история литературы, а не искусство художественной речи, которое эту норму формирует, - говорит Людмила Ростиславовна. – Авторы модерных произведений, которые сегодня изучаются в школе, как правило, выходят за рамки классической словесности. Уменьшается роль письменной речи в нашей жизни, мы редко пишем письма и все чаще общаемся по телефону. - Грамотность держится на автоматизме, а сейчас школа не в состоянии его сформировать, - говорит Людмила Савченко. – Можно говорить о том, что быть грамотным сегодня не престижно, ведь никто принимая человека на работу не проверяет, умеет ли он писать без ошибок. А вот компьютером должен владеть каждый, кто хочет получить престижную работу. - Изменилась система ценностей, - считает филолог, - во времена моей молодости девушка оценивала молодого человека не по тому, сколько у него денег в кармане, а по тому, сколько стихов он знает. Мы живем сегодня в мире, где главной ценностью является вещь, а не смысл.
11.09.2006











Комментарии
Написать комментарий