Петух или вибратор?Дата публикации: 09.04.2007 Раздел: Креатив
Шведское рекламное агентство Publicis решило уточнить для всех, кто плохо говорит по-английски, один деликатный момент. Когда вы произносите слово "Петух", они слышат нечто иное. Иногда даже не совсем приличное. Что характерно, оба слова, в названии креатива, переводятся практически одинаково. Только слегка перемудрили креаторы с плакатом. Если с петухом все ясно, то розовое нечто не подставочке поначалу трудно идентифицировать. Но нет ничего невозможного – данный агрегат именуется вибратором.
Может, креаторы побоялись выставить на показ вместо вибратора настоящие мужские гениталии? Жаль, потому что практически теряется суть плаката. Насколько мне известно, никто не называет вибратор "Cock" или "Rooster". Хотя, может у немцев тоже есть тюремный жаргон, аналогичный российскому? Тогда многое становится понятно.

Компания: Avista Бренд: Avista Название: Rooster vs Cock Агентство: Publicis Stockholm Страна: Швеция Advertology.Ru Ссылка на статью: http://www.advertology.ru/article45037.htm |